USD 0,0000
EUR 0,0000
USD/EUR 0,00
ALTIN 000,00
BİST 0.000
Gündem

Boğaziçi Üniversitesi'nde 'çeviri' hatası!

Boğaziçi Üniversitesi konteynerlerinden biri personel dinlenme odası yapıldı ancak İngilizce karşılığı olarak 'Personel dinleme odası' anlamına gelen 'Staff listening room' yazıldı.

Boğaziçi Üniversitesi'nde 'çeviri' hatası!
13-09-2024 08:39
13-09-2024 19:48
Google News

Politik Yol'dan Mehmet Baran Kılıç'ın aktardığına göre, Boğaziçi Üniversitesi yönetimi köpekler için getirilen konteynerleri personeller için 'dinlenme odası' yaptı.

Bu odaların kapısına 'Personel dinlenme odası' yazıldı. Yazının altına İngilizce olarak ise 'Personel dinleme odası' anlamına gelen 'Staff listening room' yazıldı.

Haberde ayrıca ifadenin doğru çevirisi de verildi:

"'listening' 'dinlemek' eylemini tanımlarken, personelin dinlenmesini tarif eden İngilizce kelime 'resting.'

Bunun haricinde söz konusu alanı belirtmek için 'staff room' yeterli bir tabir."

SİZİN DÜŞÜNCELERİNİZ?
BUNLAR DA İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR
ÇOK OKUNANLAR
ANKET TÜMÜ
ARŞİV ARAMA
PUAN DURUMU TÜMÜ
TAKIMOPuanAV.
1Galatasaray515+13
2Fenerbahçe513+11
3Beşiktaş410+6
4Başakşehir FK510+4
5Eyüpspor59+4
6Samsunspor59+3
7Konyaspor57-1
8Sivasspor57-1
9Antalyaspor57-3
10Göztepe46+2
11Kasımpaşa55-2
12Çaykur Rizespor54-10
13Trabzonspor330
14Gaziantep FK43-3
15Alanyaspor53-5
16Bodrum FK53-5
17Kayserispor32-1
18Hatayspor52-5
19Adana Demirspor51-7
GÜNÜN KARİKATÜRÜ TÜMÜ
Günün Karikatürü